Sometimes, during my lunch break, I’ll flip through the various English newspapers and magazines available.
Some of these magazines are quite interesting because they introduce the English language to Chinese youngsters and teenagers in funny articles.
However, some of these magazines also teach the wrong English!!!
Here’s an example:
Thunder and lightening???
Before I started chortling over my rice and vegetables, I’d read the article once and then again, thinking the writer was trying some word play or trying to be pun-ny. Nope. It’s definitely a typo!
Lightning = 闪电 shǎn diàn
Lightening = 照亮 zhào liàng
The mainland Chinese subscribe to many of these crap “English” magazines and newspapers, you’ll be busy helping them with correct English grammar.